Ce cred 56,2% dintre consumatori că este mai important decât prețul?

image Câțiva pași care pot face diferența dintre succes și eșec în lansarea unei aplicații web pe o nouă piață. Conform unui studiu realizat de Common Sense Advisory,  72.1% dintre consumatori își petrec majoritatea timpului pe website-uri, aplicații web în limba lor și 56.2% dintre consumatori susțin că posibilitatea de a afla informații în limba lor este mai importantă decât prețul. Localizarea unui website îți poate aduce câștiguri uriașe.   Folosirea serviciilor de localizare pot fi decisive în cucerirea unei noi piețe și în menținerea caracteristicilor brand-ului. cta_email_red_time-1 Cum se deosebește Localizarea Software de traducerea clasică a documentului? Traducerea clasică este în general o activitate ce are loc după finalizarea documentului sursă. Spre deosebire de aceasta, procesul de localizare software se desfășoară adesea în paralel cu dezvoltarea produsului sursă, pentru a face posibilă adaptarea simultană la toate versiunile lingvistice. Ceea ce funcționează într-o țară, poate să nu funcționeze în alta. De aceea, luăm în considerare cadrul cultural, trendurile ce sunt în curs de dezvoltare în fiecare țară în care clienții își fac resimțită prezența online, pentru adaptarea produselor software (Apps, User Interfaces), pieței tale de export. De exemplu, dacă dorești să transpui expresia  “An apple never falls far from the tree“, în limba română, echivalentul ei ar fi “Așchia nu sare departe de trunchi“. Deși conținutul nu este identic cu cel sursă, acesta are același înțeles în cultura țintă. Procesul de Localizare Software include câteva etape de bază: -analiza materialului primit și evaluare instrumentelor și resurselor necesare în realizarea procesului; -evaluarea caracteristicilor culturale, tehnice și lingvistice (ale pieții țintă); -crearea și respectarea glosarelor terminologice; –traducerea în limba țintă; -adaptarea platformei utilizatorului, incluzând modificarea dimensiunii formelor, conform cerințelor; -localizarea graficelor, script-urilor sau a oricărei surse media ce conține texte sau simboluri vizibile; -combinarea și construcția fișierelor localizate, în vederea testării; -asigurarea calității lingvistice și funcționale; -predarea/livrarea proiectului; Pentru atingerea obiectivelor îți suntem alături adaptând textele în așa fel încât acestea să aibă impact asupra consumatorului, folosind specialiști în localizare nativi, cu experienţă în domeniul tratat, oferind sfaturi pertinente şi suport de la faza de proiect, până la lansare și mai departe, ori de câte ori este necesar. Trimite-ne întrebările tale pe adresa info@babylonconsult.ro, noi vom reveni cu soluții.]]>

Vrei să ne conectăm? Click...

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin

De interes

Servicii traducere