7 modalități de a-i enerva pe interpreţi

interpreti_Orig Aproape că este prea uşor să găseşti ghiduri despre cum să lucrezi eficient cu interpreţii. Poţi alege video-uri, articole şi chiar postări de pe bloguri. Totuşi, ceea ce nu obţii este un ghid despre cum să-i enervezi pe interpreţi şi să te asiguri că nimeni nu se înţelege cu nimeni. Vă prezentăm lista noastră cu 7 modalități de a-i enerva pe interpreţii de conferinţă. 7. Oferă-le cât mai puţine informaţii cu putinţă Cu toţii ştim că interpretariatul de conferinţă este de fapt un job simplu. Nu e ca şi cum ai avea nevoie de training ca să o faci. Deci, plecând de la această premisă, ce mod mai bun există de a-i tachina pe interpreţi decât să le oferi cât mai puţine informaţii cu putinţă despre jobul pe care doreşti ca ei să-l facă? În mod cert ei pot interpreta bine fără să ştie despre ce este vorba în cadrul conferinţei. Evident că nu au nevoie să afle detalii despre vreunul dintre discursuri. Cunoştinţele lor despre terminologia ingineriei mecanice vor fi la fel de bune ca şi cunoştinţele despre teoria critică, nu? La urma urmei, interpreţii de conferinţă nu sunt altceva decât dicţionare ambulante, nu-i aşa? 6. Citeşte dintr-un manuscris Nimic nu este mai pe placul unui interpret decât un speaker ale cărui intonaţie, viteză şi atenţie sunt încetinite de efortul suprem de a citi cuvânt cu cuvânt dintr-un manuscris. De fapt, este chiar mai bine dacă și mormăiți în timp ce citiți. Asta arată doar cât de concentrat sunteţi să faceţi lucrurile cum trebuie. Cel mai bun lucru atunci când citeşti dintr-un manuscris este că împuşti doi iepuri dintr-o lovitură: nu numai că îi enervezi pe interpreţi, dar reuşeşti şi să plictiseşti publicul. 5. Asigură-te că nu văd nimic Acest lucru poate părea ciudat întrucât interpreţii lucrează cu limbajul. Cu siguranță nu este nevoie să te vadă şi pe tine. Ei bine, lăsând la o parte faptul că nu toate limbajele sunt vorbite (de exemplu: limbajul semnelor) este surprinzător câte probleme le poţi cauza interpreţilor când te asiguri că nu te pot vedea. Este şi mai amuzant dacă foloseşti prezentări PowerPoint sau alte mijloace vizuale. 4. Poveştile întortocheate Ah, poveştile, prietenele vorbitorului. Ce mod mai bun există  de a anima un discurs despre conturile anuale decât cu o poveste despre cum l-ai întâlnit prima dată pe contabilul tău? Bineînţeles, cu poveşti, cu cât mai lungi cu atât mai bine! Vezi tu, cu cât durează mai mult povestea ta, cu atât este mai mare riscul ca interpretul (şi probabil şi publicul) să uite despre ce vorbeai de fapt. 3. Închiriază un echipament de slabă calitate Să fim cinstiţi, acest lucru nu este deloc ușor în zilele noastre, cu gama de companii care livrează echipament care chiar funcţionează conform instrucțiunilor. Dar, dacă poţi găsi cabine care nu sunt izolate fonic, căşti care au margini ascuţite şi calitate slabă a sunetului şi mese care se clatină zgomotos, atunci ai echipamentul perfect care să le facă viaţa amară interpreţilor. Adaugă la toate astea un aer condiţionat slab (sau foarte zgomotos) şi chiar îi vei face să transpire. Fantastic! 2. Dă vina pe ei când totul merge prost Acum, dacă o să combini toate strategiile de mai sus, șansele ca nivelul calităţii să scadă brusc şi interpreţii să înceapă să se simtă oropsiţi şi frustraţi, sunt foarte mari. Poţi uşura acest lucru spunându-le interpreţilor că toate problemele şi neînţelegerile survin din vina lor. Ameninţă-i că nu mai lucrezi cu ei vreodată dacă se plâng. Spune-le că sunt lipsiţi de profesionalism. Funcţionează de fiecare dată. 1. Numeşte-i „traducători” Bineînţeles, dacă citirea din manuscris, faptul că nu le oferi informaţii şi închirierea unui echipament de proastă calitate nu duce la rezultatele dorite, asigură-te că îi numeşti pe interpreţi, traducători. Arată că îţi pasă suficient cât să nu ții cont de diferenţa dintre cele două profesii. cta_email_red_time-1]]>

Vrei să ne conectăm? Click...

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin

De interes

Servicii traducere